?

Log in

Любимые песни
Слова, слова, слова...
Еврейские песни в исполнении Нехамы Лифшицайте 
24th-Dec-2007 02:37 pm
graff
 Еврейские песни в исполнении Нехамы Лифшицайте
Инструментальный ансамбль под управлением А. Капцана

1   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/01.MP3  Айнтцайтике виглид  (Л. Коган - Г. Ошерович)
2   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/02.MP3  Рейзеле (мелодия и слова М. Гебиртика)
3   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/03.MP3  Ди ентевдике тэг (мелодия и слова М. Варшавского)
4   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/04.MP3  Дер вехтер  (Л. Коган - Б. Бродер)
5   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/05.MP3  Ломир зих ибербетн (народная песня в обработке Л. Коган)
6   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/06.MP3  Дер бойм (народная песня в обработке Л. Коган)
7   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/07.MP3  А балладе венг а мутер (В. Шаинский - И. Керлер)
8   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/08.MP3  Грине блетер (народная песня в обработке Л. Коган,слова М. Сакциефа)
9   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/09.MP3  Маме шлог мих нит (народная песня в обработке Л. Коган, слова народные)
10   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/10.MP3  Дос фрейлехе шнайдерл(народная песня в обработке Л. Коган, слова И. Керлера)
11   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/11.MP3  Катерина-молодица (народная песня в обработке Л. Коган, слова народные)
12   http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/12.MP3  Яш (В. Шаинский - И. Керлер)

С пластинки фирмы "Мелодия" чёрт знает какой давности :) (лет 30, не меньше) перегнал в mp3 ИгорьЧеремисов.

http://aprock.net/kuzjka/Lifshitsajte/Lifshitsajte.txt - текстовый файл со списком песен.

P.S. Названия песен даны на пластинке именно так - в русской транскрипции.

P.P.S. Если кто-нибудь в состоянии перевести для меня эти песни близко к тексту (ну, хотя бы одну, 9-ю...) - буду чрезвычайно благодарна.
Песню эту слышала в детстве от бабушки... Песенки-то пели, а, вот, языку меня научить не удосужились. Им даже удобно было, что я не знаю - секретничать от меня легче :))) Я, вроде бы, догадываюсь, о чём там речь - мама, не бей меня, не виноватая я, он сам пришёл :))) Но хотелось бы подробнее... :)))

Comments 
23rd-Mar-2008 07:43 pm (UTC)
Огромное спасибо.

Ну как, Вам уже перевели? Если нет, я мог бы попробовать
23rd-Mar-2008 09:56 pm (UTC)
Привет!
Как я рада, что хоть кому-то доставила этим удовольствие!
Нет, представьте, никто даже не отреагировал, не то что переводить :)
Если бы Вы перевели мне одну, 9-ю! - я была бы Вам бесконечно благодарна! Воспоминание детства, знаете ли... Я ради этой песни и пластинку-то купила :) Но слушала потом с удовольствием всю :)
24th-Mar-2008 01:05 pm (UTC)
Скачал, послушал. Треск, шипение - жуть. Чистить и чистить. НО и после чистки доврая половина согласных не услышится. Вот что удалось разобрать:

...Янкеле обнял и поцеловал меня ...он сказал, что это не плохо...

...Уж такая это была минутка - я сказала "нет" - он сказал "да"... Ой, мама, уже слишком поздно!


У меня есть эта пластинка в гораздо лучшем состоянии, но играть ее не на чем. А когда было на чём, я мало что понимал на "литовском" идише.

Полагаю, если поискать в ЖЖ, можно найти лучших, чем я, знатоков литературного (литовско-белорусского) идиша, а может, и лучшего качества запись этой песни.

Кстати, по теме песни. Приходилось ли вам слышать в исполнении сестер Берри песню "Йо, майн либе тохтер"?
27th-Mar-2008 12:05 pm (UTC)
сорри, что не сразу отвечаю, у меня тут несколько дней жестокий цейтнот :)
Качество... ну да... заездила я пластинку :) Да и вертушка тоже старая совсем... А чистить и прочая работа со звуком для меня - тёмный лес, я радовалась, что хоть так получилось, это был первый опыт вообще :)

Спасибо хотя бы за эти 2 строчки! я их вспомнила! правда же, память всё хранит - только не выдаёт :)))

Что-то сестёр Берри я слушала... возможно, что и эту песню тоже... точно сказать не могу, не помню... У меня, к сожалению, со звуком трудные отношения - плохо слышу, плохо воспринимаю, а запоминаю только то, что до нутра пробрало :) Визуал я - с картинками, с фотками мне проще :) А песни для меня - это, в основном, тексты :) как и сказано в подзаголовке сообщества: слова, слова, слова... :)))
(это всё - в качестве извинения за моё "несоответствие" :))) )
26th-Sep-2014 10:24 pm (UTC) - проигрыватель
у меня есть на чем слушать, но я не знаю этого языка - отец был из детского дома. Он умел петь
4th-Oct-2014 03:47 am (UTC) - Re: проигрыватель
вот и я не знаю... и научить уже некому...
28th-Oct-2008 03:30 pm (UTC) - re: Марк Перельман (Иерусалим) (I)
"Еврейский камертон", 29 сент. 2005

Нехама Лифшицайте и Изя-портной

Недавно 9-ый канал повторял передачу "На троих" с Нехамой Лифшиц (Лифшицайте). Передача эта шла в каком-то особом ключе, с огромным пиететом к великой певице, фактически первой и самой блестящей еврейской актрисе для людей моего поколения. И живо вспомнился ее первый, после абсолютно неожиданной, триумфальной победы на конкурсе, концерт в Тбилиси в 1960 или 61 году, почему-то в старом милицейском клубе.

Я шел по проспекту Плеханова. На углу у входа в ателье стоял Изя-портной (так его звали все, даже за много лет знакомства я не узнал или не запомнил его фамилии). Изя издали махал мне рукой и улыбался.
- Вус эрцех, - спросил он как обычно.
- Мигурце амишерцех, - столь же привычно ответил я, коверкая идиш, но показывая, что "а биселэ" что-то знаю.
После этого должно было привычно последовать: "Ну, и что у вас в физике нового?", на что я чаще отвечал, что нового Эйнштейна все еще нет, хотя выдающихся физиков-евреев немало, иногда что-нибудь рассказывал: Изя говорил, что до бегства из Польши поучился год в университете.
Но на этот раз Изя вел себя по-другому:
- Завтра вечером концерт Нехамы Лифшицайте. Ты знаешь кто это?
Я с гордостью показал ему два билета.
- Ха, значит идешь с девушкой и она наконец-то еврейка, - удовлетворенно констатировал он.
Но вдруг встрепенулся:
- И ты пойдешь в этом костюме на концерт Нехамы!?!
Пришлось признаваться, что другого у меня и нет, а в этом я недавно перевернулся на яхте, так что костюм и меня вытаскивали по-отдельности. Изя возмутился: научный сотрудник ("младший" он пропускал), физик, еврей, наконец, – и без костюма для концерта!
- Идем снимать мерку, до завтра, до вечера времени мало!
Я попытался отговориться: денег у меня сейчас нет, девушка моя все понимает, она будет одета, как следует, я в Консерваторию так хожу, даже на концерте Исаака Стерна в нем же был. Но Изя был неумолим:
- Стерн играл на скрипке, а Нехама поет на идише, - вполне резонно отрезал он.
В это ателье я попал случайно, когда к окончанию университета собрались какие-то деньги на шитье. (Тогда, в середине 50-ых годов, купить что-нибудь готовое было практически невозможно – покупался "отрез", он у меня лежал с первого курса, и относился закройщику.)
Марк Перельман (Иерусалим)



28th-Oct-2008 03:30 pm (UTC) - re: Марк Перельман (Иерусалим) (II)
Закройщик, к которому привел меня товарищ, посмотрел, с ходу полуутвердительно заметил: "А ид?", и сказал, чтоб о цене не беспокоился. Со слов товарища я знал, что со студентов он берет меньше, всегда добавляет, что и сам был студентом. Звали его Изя, был он маленького роста, весь кругленький, добродушный, говорил по-тбилисски, т.е. привычно вставляя в русскую, в целом, речь отдельные грузинские или армянские слова, а то и польские в собственных вариантах.
С меня он взял еще меньше, чем с товарища, а на мой недоуменный вид (деньги уже лежали заготовленными в кармане) засмеялся. Потом мы изредка встречались: иногда я, проходя мимо и видя его через стеклянную витрину, заходил, иногда приводил друзей. Постепенно он рассказал свою историю. Родом он из Кракова, начал учиться, но когда вошли немцы, родители заставили его и его товарища, тоже Изю, бежать на советскую сторону – в первые дни это еще было возможно. Больше никого из своих семей они не видели.
Каким-то образом оба попали в Тбилиси, отсюда их взяли в армию, там научились шить, вернулись после демобилизации в Тбилиси же, где обоих уже ждали. Подучились маленько (дипломов не требовали) и стали постепенно приобретать известность, один как мужской портной, второй – как дамский.
Решительности Изе было не занимать, ну не драться же с ним, так что был я живо затащен вовнутрь, обмерен и отпущен с приказом явиться на примерку к вечеру: "Деньги мастерице за ее работу заплатишь, а мне за материал и остальное, по частям, когда захочешь". Потом Изя спросил: "А может дать тебе деньги на цветы для Нехамы?", но затем с польским гонором махнул рукой: "Да разве вы умеете преподносить цветы?"
За два часа до концерта я уже был в новом костюме, сразу одобренным моей тогдашней спутницей.
О концерте говорить трудно: я сразу погрузился в идиш, на котором при жизни отца секретничали дома, а отец и гости изредка вполголоса напевали. И еще вспомнился Александрович: я подростком слушал его на концерте, а затем стоя под открытыми окнами синагоги, где он, нелегально, очевидно, пел на Йом Кипур в 1945 г.
Впечатления свои я выразить не могу. Позже были сестры Берри и другие, но все это казалось чем-то искусственным и даже местечковым после аристократичной Нехамы Лифшицайте. На память об этом голосе остались нематериальные ощущения и вполне материальный костюм, служивший еще долгие годы: в нем я потом женился и в нем же защищал первую диссертацию.
Когда я пришел расплачиваться, Изя попросил прийти в этом костюме к нему домой. Я пришел, естественно, с букетиком для его жены. Жена Изи была грузинской еврейкой, вся семья, включая детей, была традиционной для того времени грузинской ориентации (к ориентации на русскую культуру грузинские евреи стали переходить в следующем поколении). Так что Изя, типичный ашкеназ, смотрелся в этой среде чужаком. Он извинялся – жена не умеет готовить гефилте фиш, а он сам не успел, зато вот сациви – пришлось сказать, что как уроженец Тбилиси именно его предпочитаю, и налегать на то, что терпеть не могу – как говорят, noblesse oblige, т.е. надо, Вася, надо. Он поставил, конечно, пластинки Лифшицайте, даже пытался тихо подпевать…
Реванш у семьи он брал, примерно, раз в два-три года, когда в Тбилиси в очередной раз проводились встречи на первенство мира по международным шашкам. По какой-то сложной системе многократному чемпиону мира Исеру Куперману приходилось защищать или отвоевывать свой титул в поединках, местом которых он старался выбрать наш город. Жил он при этом постоянно у Изи, тот на это время закрывал ателье и, по-видимому, изгонял всю семью к родственникам. Сам он превращался в повара, сиделку, конфидента, говорил, наконец, вволю на идише (в шашки играть он не умел, но долго переживал все перипетии игры, обзывая соперников своего идола и судей антисемитами).

28th-Oct-2008 03:31 pm (UTC) - re: re: Марк Перельман (Иерусалим) (III)
Религиозным Изя не был, на большие праздники подходил к синагоге, как делалось это и в семье, в Кракове, клал у входа деньги в ящик для пожертвований, внутрь не заходил: ветхая ашкеназская синагога в Тбилиси пустовала в будни, но на праздники люди собирались вокруг нее, это был как бы еврейский клуб под открытым небом
(синагога грузинских евреев помещается в большом трехэтажном здании, но в праздники к ней не протолкнуться). При первой же возможности, в 70-ых годах, Изя со всей семьей репатриировался в Израиль (из Грузии это было легче): осуществилась мечта всей жизни – он увидел Стену плача. Но вскоре, как мне передавали, умер. Рассказал об этом второй Изя: женатый на армянке, он остался в Грузии, в порядке исключения ("Я же дамский портной!") шил мне, повторяя: "Изя сделал бы это лучше".
Тот костюм давно, конечно, износился, осталась только память о хорошем человеке непростой еврейской судьбы.
Я сижу и слушаю щемящий душу голос Нехамы Лифшиц, и у меня, видимо, просыпается генетическая память длинной череды предков, считавших "жаргон" – идиш, столь несправедливо утерянный нами, вполне адекватным и выразительным языком...
31st-Oct-2008 10:38 pm (UTC) - Re: re: Марк Перельман (Иерусалим) (III)
Огромное Вам спасибо за этот замечательный рассказ!
Рада, что я не одинока в своей любви К Нехаме и её песням, рада что не зря старалась это всё выкладывать сюда :)
Спасибо!
2nd-Nov-2008 08:21 am (UTC) - Re: re: Марк Перельман (Иерусалим) (III)
Rasskaz ne moy , Marka Perel'mana. Y mnogo drygix zamechatel'nix rasskazov - glyante v google. Za plastinky spasibo - disk s ney letit uzhe v Grenobl' znakomomy professory kotoriy 10 let prosil yego nayti v Izraile. Sama Nehama zhiva i zdorova tyt bivayut yey vechera, y nee yest' ychenitsa Rut Levin, vrode bi ochen' xoroshaya.
4th-Nov-2008 12:57 am (UTC) - Re: Марк Перельман (Иерусалим) (III)
Ой... не знаю, радоваться или плакать - там такое качество записи ужасное...((( Пластинка любимая - так и заезженная до нельзя, а работать со звуком - чистить от шумов и т.п. - я не умею... ((( Стыдно...
Рада, что Нехама жива!Даже не ожидала - больше 30 лет уже пластинку слушаю :) Вот и хорошо, и что ученица - хорошо, постараюсь имя не забыть, чтоб, если встретится - непременно купить :)
Спасибо Вам за добрые вести!
4th-Nov-2008 01:46 pm (UTC) - Re: Rut Levin если встретится
>>ты выбрал дорогу и ты идешь
>>В случайный свой Иерусалим.
Nu da - chasto Vi v Ierusalime bivaete?. Kuplyu uzh sam i peredam...
4th-Nov-2008 04:33 pm (UTC) - Re: Rut Levin если встретится
Медведев :))) (радостно кивая: свои :))) )
Я живу в Москве :) В Иерусалиме ни разу не была... Надо когда-нибудь выбраться, теперь это стало просто... но в ближайших планах пока не стоИт... пока душа тянет на север, а не на юг... :)
А Вы - давно там? И - как?..
5th-Nov-2008 03:58 pm (UTC) - Re: Rut Levin если встретится
re: >> Вы - давно там? - 16 let
>>И - как? - xorosho.
10th-Feb-2010 06:59 pm (UTC)
есть пословица, шлог мит нихт ликт мит нихт, не бейте меня и не облизывайте меня :) маме шлог мит нихт - не бей меня мама... а дальше надо бы найти слова, можно и перевести. а ссылок на песни нехамы на иврите у вас нет?
12th-Feb-2010 02:05 pm (UTC)
спасибо Вам за реакцию и за пословицу! по смыслу что-то вроде "минуй нас пуще всех печалей и барский гнев и барская любовь" (да?) но гораздо короче!

нет, текста у меня нет (да и как его искать? в русской транскрипции - вряд ли, а на языке я и вовсе не пойму :))) )

и ссылок тоже нет - если бы были, зачем бы я такую работу затевала как переписывание пластинки :)
12th-Feb-2010 03:48 pm (UTC)

если есть слова на идише, то мы переведем. на то и интернет, чтобы объединять людей а не бороться в одиночку :) я помню только первую строчку, вроде украинской песни "не бый мэнэ маты"
а со звука то не хватает моих знаний ухватить слова. у нее правильный лиртвацкий идиш, совсем не то, что я слышал в детстве.

вот тут я выложил старую советскую пластинку Нехамы Лифшиц
http://community.livejournal.com/by_jewmusic/102038.html
16th-Feb-2010 08:17 pm (UTC)
Ой, да не та ли это самая пластинка?!.. Во всяком случае, запись "Мамэ шлог мих нит" - ну просто один в один! Только чище, конечно :)
Спасибо за ссылку! Я только не поняла - там можно только слушать? Сохранить никак нельзя?.. Жаль, если так...

Нет, слов на идише у меня нет, откуда же им взяться...
16th-Feb-2010 08:57 pm (UTC)
всегда есть возможность скачать. есть утилиты, захватывающие звук со звуковой карты компьютера.
19th-Nov-2014 07:17 pm (UTC)
Жадина-говядина.
19th-Nov-2014 07:47 pm (UTC)
А Вы знаете, смысл этой поговорки?

Есть очень известное немецкое ругательство... В общем, "Leck mich am Arsch."

Понятно? Ну вот, оттуда и еврейская поговорка. Так что, не к месту Вы выразились. И как Вам только не стыдно?!!!!!!!!!!!
19th-Nov-2014 07:13 pm (UTC)
Жаль, что все Ваши ссылки устарели и больше не действуют.

Хотела я было выучить идиш, ведь германский как бэ язык (немецкий я знаю достаточно хорошо), но ведь идиш - пишется на еврейском, да ещё и - справа налево!!! А с песнями - сами знаете, и на родном-то языке, подчастую и не разберёшь, что поют?

Нашла я в инете, Нехама Лифшицайте - Маме шлог мих нит: название песни "Маме шлог мих нит". На высоком немецком это звучало бы "Mama, schlag mich nicht" [Мама, шлаг михь нихт] и означало бы "Мама, не бей меня". Однако в южных диалектах это примерно так и произносилось бы - [Маме шлог мих нэт] или даже [Маме шлог ми нэт]...

Edited at 2014-11-19 07:20 pm (UTC)
This page was loaded Feb 27th 2017, 6:17 pm GMT.